МІНСК, 16 вер — Sputnik. Кніга "Туга і спакой" выдадзена за прыватныя сродкі невялікім накладам — 250 асобнікаў. Гэта ўжо другая кніга Болбаса. У прадмове да выдання гаворыцца, што ў кнізе самы вялікі збор перакладаў на беларускую мову ранняй паэзіі Іосіфа Бродскага.
Ідэя перакласці Бродскага на беларускую мову нарадзілася ў Болбаса прыкладна дзесяць гадоў таму, калі па стане здароўя ён быў вымушаны ляжаць у ложку. Тады пераклаўся першы верш, наступныя два гады беларус працаваў над зборнікам.
"Вершы Бродскага захапілі мяне сваёй імклівай, хуткай рытмікай. Вядома, былі складанасці пры перакладзе, таму што лад беларускай і рускай моў розны. У Бродскага вельмі своеасаблівы паэтычны стыль. Праца была нялёгкай, але я набраўся смеласці і нейкага авантурніцкага нахабства. Калі захапляешся, то і піетэт перад геніем не замінае працы", — пракаментаваў Болбас.
Дарэчы, сёлета ў выдавецтве "Логвінаў" павінна выйсці трэцяя яго кніга — зборнік празаічных твораў пад назвай "Футбол з шайбай". Выданне будзе складацца з навэл і настальгічнай аповесці.