МІНСК, 5 ліс — Sputnik. Сёння ў кнігарні "Ў" прэзентуюць пераклад польскага комікса на беларускую мову. З гэтай нагоды Sputnik пагутарыў з супрацоўнікам магазіна коміксаў і высветліў, ці можна сумясціць дзве суполкі людзей — тых, хто чытае коміксы, з тымі, хто чытае па-беларуску.
"Незалежныя коміксы карыстаюцца папулярнасцю, але нельга сказаць, што шмат людзей ідуць мэтанакіравана за еўрапейскімі ці рускімі аўтарамі. У Польшчы ўсё іначай: там вялізная колькасць незалежных коміксаў перакладзена на польскую мову і існуе раўнапраўна з амерыканскімі", — тлумачыць асаблівасці адносін беларусаў і коміксаў адзін з супрацоўнікаў магазіна "Time to be a Hero" і калумніст Spidermedia Уладзіслаў Міктум.
"Зараз найбольш папулярныя коміксы амерыканскія, бо Marvel актыўна развівае кінафранчайзінг і ўсе свае творы аб'яднаў у кінасусвет. Іх фільмы можа і не надта высокай мастацкай каштоўнасці, але ж іх персанажы відавочна самыя папулярныя", — расказвае спадар Уладзіслаў і дадае, што сярод самых любімых беларусамі герояў — Дэдпул, герой сусвету Marvel, і Бэтмен.
"Дэдпул — персанаж, які здзекуецца над сусветам Marvel, які пошла жартуе і пры тым не патрабуе добрага ведання кантэксту, можна проста чытаць коміксы пра Дэдпул і не ведаць, што робіцца ў сусвеце Marvel. Бэтмен, якога Нолан пераўтварыў у вулічнага рыцара, што змагаецца са злом, таксама імпануе: з аднаго боку ён уяўляе сабой насілле, з іншага — барацьбу за справядлівасць", — расказвае Уладзіслаў пра асаблівасці густу наведвальнікаў магазіна.
А вось беларускамоўныя коміксы — прадукт не надта камерцыйны: "Людзі эксперыментуюць, але ж на камерцыйныя рэйкі гэта паставіць цяжка. Надта вузкі сегмент людзей, якія чытаюць коміксы, настолькі ж вузкае кола тых, хто чытае па-беларуску, і прымусіць іх перасячыся ў адной кропке надта цяжка".