Алена Васільева, Sputnik
У міністэрстве замежных спраў з удзелам прадстаўнікоў дыпламатычнага корпуса прайшло мерапрыемства, чуллівасцю параўнальнае хіба што з нядаўняй адменай санкцый супраць Беларусі: паслы і прадстаўнікі дыпмісій у гонар міжнароднага дня роднай мовы чыталі вершы Янкі Купалы пра каханне на беларускай мове.
Дзень роднай мовы быў заснаваны ў 1999 годзе па ініцыятыве ЮНЕСКА, і з таго часу Нацыянальны літаратурны музей Янкі Купалы штогод адзначае гэты дзень. У гэтым годзе да праекта далучылася міністэрства замежных спраў і асабіста міністр — Уладзімір Макей.
"Мова, культура, традыцыі, нацыянальныя каштоўнасці — гэта фундамент, без якога немагчыма існаванне дзяржавы, гэта наш здабытак, якім мы можам ганарыцца. Час патрабуе ад нас звярнуцца да сваіх вытокаў, кожны дыпламат павінен ведаць, берагчы і паважаць не толькі родную мову, але і мову той краіны, у якой працуе", — кажа Макей і асабіста пачынае ўрачыстую частку мерапрыемствы з прачытання санета Янкі Купалы "Я люблю".
Макей падкрэсліў, што Купала быў майстрам санетаў, параўнальным з Шэкспірам, з імем якога звычайна асацыюецца гэты паэтычны жанр.
"Я вельмі люблю паэзію, я не декламатар, але зварот да паэзіі дапамагае выжыць у складаных жыццёвых сітуацыях", — дадае міністр і зачытвае санет пра каханне. Крыху пазней у гутарцы з журналістамі Макей прызнаўся, што ў школе вучыўся на беларускай мове, а цяпер заняты перачытванне рамана Уладзіміра Караткевіча "Каласы пад сярпом тваім".
Тэма кахання была абраная не толькі для таго, каб зрабіць атмасферу мерапрыемства максімальна лірычнай, але і з тым, каб адзначыць юбілей з дня вяселля Янкі Купалы і яго каханай Уладзіславы Францаўны Луцэвіч. На ўваходзе чароўныя супрацоўніцы літаратурнага музея выдавалі кожнаму значок-сімвал сямейнага дабрабыту. Некаторыя прадстаўнікі пасольстваў дзякавалі па-беларуску, асаблівае веданне мовы прадэманстраваў пасол Літвы Эвалдас Ігнатавічус. Зрэшты, у наступныя паўтары гадзіны вымушанае веданне беларускай мовы дэманстраваў прадстаўнік кожнае амбасады — вершы Янкі Купалы, і ўсе — пра каханне — гучалі з нямецкім, французскім, брытанскім, славацким, бразільскім і іншымі акцэнтамі, на якія здольны дыпкорпус, акрэдытаваны ў Беларусі.
Выступленню кожнага пасла папярэднічала кароткая рамантычная гісторыя з жыцця знакавых для дзяржавы, якую прадстаўляе дыпламат, персаналій. За паўтары гадзіны прысутныя ўзгадалі гісторыю кахання Айседоры Дункан і Ясеніна, праслухалі шэраг афарызмаў пра каханне — "мужчыну, які ні ў што не верыць, выратуе жанчына, якая верыць у яго", даведаліся цэлы шэраг вясельных традыцый розных краін.
Каардынатар сістэмы ААН у Беларусі Санака Самарасінха выказаў здагадку, што Янка Купала ўпершыню прагучыць з сынгальская акцэнтам — ён нарадзіўся на Шры-Ланцы.
"Добра, што мая жонка сёння тут не прысутнічае, таму што я буду чытаць верш пра каханне да беларускай дзяўчыны", — смяецца Самарасінха і чытае Купалу.
Пасол Славакіі Ёзэф Мігаш надаў меладычнасці беларускай мовы і важнасці яго захавання асаблівую ўвагу, а верш прачытаў не проста практычна без акцэнту, але з артыстызмам, годным прафесійнага чытальніка, а не служыцеля дыпкорпуса.
Калі чытанні скончыліся, прадстаўнікі дыпкорпуса яшчэ нейкі час абмяркоўвалі адзін з адным то меладычнасць беларускай мовы, то цяжкасць прамаўлення слоў "явар" і "дзяўчына", зрэшты, з усімі арфаэпічнымі складанасцямі яны справіліся ў вышэйшай ступені годна, і ў шматвектарнай палітыцы Беларусі намеціўся вектар душэўнасці.
"Праз супрацоўніцтва ў гуманітарнай сферы, у сферы культуру прасцей знайсці агульную мову, чым праз правядзенне перамоў. Многія прадстаўнікі дыпмісій нядрэнна ведаюць беларускую мову. Дадзенае мерапрыемства было першым сумесным мерапрыемствам МЗС і Музея Купалы, думаю, блін атрымаўся не камяком, спадзяюся, нам удалося звярнуць увагу на нацыянальныя традыцыі ", — рэзюмаваў Макей і прысутныя ў элегічным настроі разышліся.