Легендарнага паэта і акцёра, кампазітара, аўтара і выканаўца Уладзіміра Высоцкага ў дзень яго нараджэння вядучыя радыё Sputnik Беларусь успаміналі разам з вядомым беларускім бардам Вольгай Залескай.
"Калі я разам з калегамі занялася праектам "Зямля Высоцкага", я даведалася шмат цікавага аб тым, як людзі перакладалі Высоцкага — ён перакладзены практычна на 200 моў свету. У музеях у Кашаліне сабрана вельмі шмат дакументальных пацверджанняў — там і японскі, і нават рэдкія гаворкі", — расказала Залеская.
Па словах спявачкі, заняцца творчым праектам, прысвечаным Уладзіміру Высоцкаму і яго песням, яе заахвоцілі замежныя паездкі.
"Я выявіла, што палякі, чэхі, славакі, немцы і велізарная колькасць іншых еўрапейскіх паэтаў і выканаўцаў перакладалі і спявалі Высоцкага па-за залежнасці ад таго, ці знаёмыя яны з іншай аўтарскай песняй.
Высоцкі і Акуджава — гэта два імя, якія ведаюць і любяць за мяжой да гэтага часу. Імя Высоцкага працягвае збіраць залы", — адзначыла Залеская.
Па словах спявачкі, ідэя праекта "Зямля Высоцкага" паўстала менавіта ў Беларусі невыпадкова — у самога паэта былі брэсцкія карані.
"Для нашых братоў па сацлагеры, якія цяпер знаходзяцца ў Еўрасаюзе, Высоцкі быў у свой час рупарам волі, і многія з іх спецыяльна вывучалі рускую мову для таго, каб разумець, пра што спявае Высоцкі", — паведаміла Залеская.
Поўную версію размовы з вядомым беларускім бардам Вольгай Залескай пра творчасць Уладзіміра Высоцкага ў дзень яго нараджэння слухайце на радыё Sputnik Беларусь.