МІНСК, 20 сак - Sputnik. Персанажы фільма-антыўтопіі "Узровень 16" канадскага рэжысёра Данішкі Эстэрхазі ў адным з эпізодаў загаварылі па-беларуску, паведамляе Sputnik.
Дзеянні карціны праходзяць ва ўстанове пад назвай Акадэмія Вестфаліс, у якой жывуць і выхоўваюцца дзяўчынкі. Становішча ў "акадэміі" даволі спартанскае, а выхаванкі вучацца ў пакоры і жывуць у чаканні таго, што іх хутка ўсынавяць. Аднак дзве дзяўчынкі ўсё ж даведаліся аб сапраўднай прычыне свайго знаходжання - іх трымаюць для таго, каб перасаджваць іх твары пажылым "фундатарам".
У канцы высвятляецца, што аўтары сцэнара размясцілі "акадэмію" ў Беларусі - калі ў выхаванак атрымліваецца збегчы са свайго месца зняволення, дзвюх з іх знаходзяць праваахоўнікі, і жанчына ў форме размаўляе са сваім калегам на беларускай, але з акцэнтам. Ледзь прыкметная нашыўка на яе рукаве ўпрыгожана надпісам "Беларусь".
"У нас ёсць два тых, хто выжыў тут", - кажа жанчына-афіцэр і просіць выклікаць "фельчара".
Гэта не першы досвед кінематаграфістаў выкарыстоўваць назву Беларусі ў такім нечаканым кантэксце. Адзін з эпізодаў серыяла "Шэрлак" пачынаўся з гутаркі дэтэктыва з падазраваным у злачынстве на фоне беларускага сцяга. Сярод аматараў анімэ вядомы серыял "Хеталія", у якім Беларусь прадстаўлена як прыгажуня-бландынка, бясконца прывязаная да свайго брата Расіі.
Ці варта згадваць пра вадзіцельскае пасведчанне персанажа Тома Хэнкса ў фільме "Тэрмінал", якое, калі верыць напісанаму, выдадзена ў Гомелі. Праўда, на імя нейкай Гуліны Гульнараўны. Невядома, што прыцягвае аўтараў да Беларусі - ці мілагучнасць назвы краіны, ці некаторая відавочная таямнічасць, якой, на іх погляд, ахутанае жыццё ў гэтай краіне. Аднак назва Беларусі і нават беларускай сталіцы ў замежным кінематографе фігуруе хай рэдка, але нязменна.