Памылковыя сябры перакладчыка, або міжмоўныя амонімы – гэта словы, якія вельмі падобныя адно да аднаго, але абазначаюць зусім розныя паняцці. Такія словы існуюць не толькі ў розных мовах, але і ў дыялектах адной мовы.
Часам такое падабенства тлумачыцца агульным паходжаннем з больш старажытнай мовы, амонімы ўтварыліся пасля змянення значэння слова ў адной з моваў або звужэння кола яго значэнняў. Так, у рускай мове "уродливый" значыць непрыгожы, а ў польскай uroda, наадварот, прыгажосць. Але вельмі часта здараецца, што ўбачыць агульнае ў памылковых сябрах перакладчыка на першы погляд немагчыма.
Прайдзіце тэст, каб даведацца, ці пазнаеце вы такіх "сяброў", але будзьце ўважлівыя: мы пастараемся вас заблытаць.
Прайдзіце таксама:
- Тэст на ўзрост: ці ведаеце вы значэнне архаізмаў?
- 10 фактаў пра Мінск, якія вы маглі не ведаць: тэст
- Тэст: якога роду назоўнік?
- Тэст: якія беларускія творы схаваліся за эмодзі