17:08 14 жніўня 2020
«Радыё Sputnik»
  • USD2.46
  • EUR2.90
  • 100 RUB3.36
Культура
Атрымаць кароткую спасылку
17420

Гэтым годам уся прагрэсіўная грамадскасць святкавала 75-годдзе Іосіфа Бродскага. З гэтаў нагоды сябра Саюза беларускіх пісьменнікаў Вадзім Болбас пераклаў творы паэта на беларускую мову.

МІНСК, 16 вер — Sputnik. Кніга "Туга і спакой" выдадзена за прыватныя сродкі невялікім накладам — 250 асобнікаў. Гэта ўжо другая кніга Болбаса. У прадмове да выдання гаворыцца, што ў кнізе самы вялікі збор перакладаў на беларускую мову ранняй паэзіі Іосіфа Бродскага.

Ідэя перакласці Бродскага на беларускую мову нарадзілася ў Болбаса прыкладна дзесяць гадоў таму, калі па стане здароўя ён быў вымушаны ляжаць у ложку. Тады пераклаўся першы верш, наступныя два гады беларус працаваў над зборнікам.

"Вершы Бродскага захапілі мяне сваёй імклівай, хуткай рытмікай. Вядома, былі складанасці пры перакладзе, таму што лад беларускай і рускай моў розны. У Бродскага вельмі своеасаблівы паэтычны стыль. Праца была нялёгкай, але я набраўся смеласці і нейкага авантурніцкага нахабства. Калі захапляешся, то і піетэт перад геніем не замінае працы", — пракаментаваў Болбас.

Дарэчы, сёлета ў выдавецтве "Логвінаў" павінна выйсці трэцяя яго кніга — зборнік празаічных твораў пад назвай "Футбол з шайбай". Выданне будзе складацца з навэл і настальгічнай аповесці.

По теме

Ініцыяцыя піражком і гопнік 2.0.: экскурсія па месцах рамана "Шабаны"
5 прычын завесці ў Мінску чорта: новая кніга Адама Глобуса
Тэги:
Іосіф Бродскі, Вадзім Болбас, Мінск

Галоўныя тэмы