Памылковыя сябры перакладчыка: тэст на ўважлівасць

© PixabayДзеці з кнігай
Дзеці з кнігай - Sputnik Беларусь
Падпісацца
У рускай і беларускай мовах ёсць шмат слоў, якія падобныя па гучанні, але розныя па значэнні. Прайдзіце тэст Sputnik, каб даведацца, наколькі добра вы ведаеце гэтыя адрозненні.

Памылковыя сябры перакладчыка, або міжмоўныя амонімы – гэта словы, якія вельмі падобныя адно да аднаго, але абазначаюць зусім розныя паняцці. Такія словы існуюць не толькі ў розных мовах, але і ў дыялектах адной мовы.

Часам такое падабенства тлумачыцца агульным паходжаннем з больш старажытнай мовы, амонімы ўтварыліся пасля змянення значэння слова ў адной з моваў або звужэння кола яго значэнняў. Так, у рускай мове "уродливый" значыць непрыгожы, а ў польскай uroda, наадварот, прыгажосць. Але вельмі часта здараецца, што ўбачыць агульнае ў памылковых сябрах перакладчыка на першы погляд немагчыма.

Прайдзіце тэст, каб даведацца, ці пазнаеце вы такіх "сяброў", але будзьце ўважлівыя: мы пастараемся вас заблытаць.

Прайдзіце таксама: 

Стужка навiн
0